Profil von Karoline Spießl
translationsNZ wird von Karoline Spießl in Neuseeland betrieben. Ich biete Übersetzungen aus dem Englischen, Französischen und Russischen ins Deutsche sowie aus dem Deutschen ins Englische. Für die Übersetzung von Dokumenten zur Vorlage bei der neuseeländischen Einwanderungsbehörde bin ich qualifiziert (Ausnahme: Führerscheine). Als Konferenzdolmetscherin bin ich für Englisch-Deutsch tätig.
Meine berufliche Qualifikation erhielt ich an der Universität Mainz/Germersheim als Diplom-Übersetzerin 2008. Ich setzte meine Ausbildung in Edinburgh fort, wo ich 2009 den Abschluss Master of Science im Übersetzen und Konferenzdolmetschen erhielt. Vor meiner Selbständigkeit als Sprachmittlerin war ich als SEO Account Managerin in einer internationalen Marketingagentur tätig. Diese Beschäftigung bildet die Grundlage meiner Fachkenntnisse im Bereich Marketing. Neben diesem Fachgebiet bilde ich mich ständig in den Bereichen Gesundheitswesen, IT und Landwirtschaft weiter, um meinen Kunden nicht nur Qualität auf sprachlicher, sondern auch auf fachlicher Ebene zu bieten.
Ich unterstütze die professionellen Standards für den Beruf des Dolmetschens und Übersetzens und bin Mitglied in verschiedenen Berufsverbänden, darunter dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), ITI in Großbritannien und NZSTI in Neuseeland. Seit 2021 bin ich auch Mitglied des Fachverband für Dokumentation und Informationsmanagement in der Medizin (DVMD).
Klicken Sie auf die nachstehenden Bereiche, um mehr über meine Qualifikationen, Fachgebiete, die berufliche Weiterbildung und die verwendete Übersetzungssoftware zu erfahren.
Vielen Dank für Ihr Interesse!
Diplom-Übersetzerin für die Sprachen Englisch, Russisch und Deutsch mit Fachgebiet Medizin (FTSK Germersheim)
Master of Science in Übersetzen und Konferenzdolmetschen für die Sprachen Englisch und Deutsch (Heriot-Watt University, Edinburgh, Schottland)
Marketing: SEO, soziale Medien, Broschüren, Websites, Keywordsuche und mehr Online-Marketing
IT: Nutzerhandbücher, Hilfeartikel, Präsentationen, Produktbeschreibungen und Benutzeroberflächen
Medizin/Gesundheitswesen: klinische Prüfungen, Ärzte- und Patientenumfragen, Marketingmaterialien, Bevölkerungsstudien, Werbematerialien, Produktbeschreibungen, Gerätehandbücher, Präsentationen, Lehrpläne, ärztliche Prüfungen und Packungsbeilagen
Beglaubigte Übersetzungen: Aus dem Deutschen und Russischen zur Vorlage bei den neuseeländischen Behörden (Ausnahme: Führerscheine)
Dolmetschservice: Remote Simultaneous Interpreting und Konferenzdolmetschen vor Ort für Privatkunden und im öffentlichen Dienst.
Weiterbildung (ausgewählte Beispiele 2022): Maschinelle Übersetzung und DeepL, Remote Service Interpreting Landscape, Jahreskonferenz der NZSTI, Übersetzung von Fachinformationen, gender-neutrale Sprache, Chemische Grundlagen für Übersetzer und Dolmetscher, Klangvoll sprechen und professionell ankommen (Stimmtraining für Dolmetscher in drei Teilen)
Konferenzen: Regelmäßige Vorträge auf der Jahreskonferenz der NZSTI, ITI-Jahreskonferenz, FIT World Congress, MedTech Auckland
Abgehaltene Kurse/Präsentationen: Webinar zur Notizentechnik für DolmetscherInnen (mehrere Wiederholungen), Präsentation zu SEO-Übersetzungen, Präsentationen zum Online-Marketing für ÜbersetzerInnen, NAATI-Vorbereitungskurs für DolmetscherInnen (ab Dez. 2022)
Trados Studio | SDL Multiterm | Wordfast Pro | memoQ | Idiom World Server |
Haben Sie noch weitere Fragen?
Kontaktieren Sie mich.