Profil von Karoline Spießl

translationsNZ wird von Karoline Spießl in Neuseeland betrieben. Ich biete Übersetzungen aus dem Englischen, Französischen und Russischen ins Deutsche sowie aus dem Deutschen ins Englische. Für die Übersetzung von Dokumenten zur Vorlage bei der neuseeländischen Einwanderungsbehörde bin ich qualifiziert (Ausnahme: Führerscheine). Als Dolmetscherin bin ich für Englisch-Deutsch tätig.

Meine berufliche Qualifikation erhielt ich an der Universität Mainz/Germersheim als Diplom-Übersetzerin 2008. Ich setzte meine Ausbildung in Edinburgh fort, wo ich 2009 den Abschluss Master of Science im Übersetzen und Konferenzdolmetschen erhielt. Vor meiner Selbständigkeit als Sprachmittlerin war ich als SEO Account Managerin in einer internationalen Marketingagentur tätig. Diese Beschäftigung bildet die Grundlage meiner Fachkenntnisse im Bereich Marketing. Neben diesem Fachgebiet bilde ich mich ständig in den Bereichen Gesundheitswesen, IT und Tourismus weiter, um meinen Kunden nicht nur Qualität auf sprachlicher, sondern auch auf fachlicher Ebene zu bieten.

Ich unterstütze die professionellen Standards für den Beruf des Dolmetschens und Übersetzens und bin Mitglied in verschiedenen Berufsverbänden, darunter dem BDÜ und dem DVÜD e. V. in Deutschland, ITI in Großbritannien und NZSTI in Neuseeland (Schriftführerin).
Klicken Sie auf die nachstehenden Bereiche, um mehr über meine Qualifikationen, Fachgebiete, die berufliche Weiterbildung und die verwendete Übersetzungssoftware zu erfahren.

Vielen Dank für Ihr Interesse!

Diplom-Übersetzerin für die Sprachen Englisch, Russisch und Deutsch mit Fachgebiet Medizin (FTSK Germersheim)

Master of Science in Übersetzen und Konferenzdolmetschen für die Sprachen Englisch und Deutsch (Heriot-Watt University, Edinburgh, Schottland)

Marketing: Online- und Offline-Marketingtexte (z. B. SEO, soziale Medien, Broschüren, Websites usw.), Keywordsuche

IT: Nutzerhandbücher, Hilfeartikel, Präsentationen, Produktbeschreibungen, Benutzeroberflächen usw.

Medizin/Gesundheitswesen: klinische Prüfungen, Marketingmaterialien, Bevölkerungsstudien, Werbematerialien, Produktbeschreibungen, Gerätehandbücher, Präsentationen, Lehrpläne, ärztliche Prüfungen usw.

Geschäftskorrespondenz: externe und interne Kommunikationsmaterialien, Präsentationen usw.

Tourismus: Websites, Broschüren, Anzeigen, Slogans usw.

Beglaubigte Übersetzungen: Übersetzung deutscher und russischer Unterlagen zur Vorlage bei Behörden in Neuseeland (Ausnahme: Führerscheine)

Dolmetschdienst: Tele-Dolmetschen und Dolmetschen vor Ort für Privatkunden und im öffentlichen Dienst.

Beispiele kürzlich absolvierter Kurse

Online-Weiterbildung: Klinische Terminologie in den USA, Gene und Mensch, eGesundheit, Geschichte und Funktionsweise des Internets, Mikroökonomie

Dolmetschen: Dolmetschen für Polizei und Justiz

Konferenzen: Regelmäßige Vorträge auf der Jahreskonferenz des NZSTI, Dolmetschkonferenz Berlin

Buchbesprechungen: Klinische Studien: Regelwerke, Strukturen, Dokumente, Daten

Abgehaltene Kurse: Webinar zur Notizentechnik für DolmetscherInnen 2016

Trados Studio SDL Multiterm Wordfast Pro memoQ Idiom World Server

Haben Sie noch weitere Fragen?

Kontaktieren Sie mich.