Karoline Spiessl – German Translator & Interpreter

I am a specialised native German translator and conference interpreter based in beautiful Taupō, New Zealand. My clients value the high-quality of my work as well as my expertise and reliability. Flexibility is important to me, and I remain highly flexible for my clients. Translation ads an enormous value by increasing a company's reach, but it is not a standalone service. I work closely with marketing and communications departments to create the right message.

After obtaining my English-German translation and conference interpreting degrees in Germany (Dipl.-Übers.) and the UK (MSc), I worked full-time in digital marketing in Edinburgh, Scotland, which laid the foundation for my specialisation in marketing translations. I know SEO-friendly translation and optimisation better than most translators. In addition to marketing content, I have extensive experience in translating IT and medical texts, always following the latest developments in my fields of specialisation through continuous professional development.

I am committed to professional standards and member of the BDÜ (Germany), the UK Institute of Translation and Interpreting and the New Zealand Society of Translators and Interpreters, where I am actively involved. In 2021, I became a member of the German Association for Medical Documentation and Information Management (DVMD).

Learn more about my qualifications, specialisations, CPD and the translation tools I use.

M.A. in Translation Studies (Dipl.-Übers.) for English, Russian and German specialising in Medical Translations (FTSK Germersheim, Germany)

MSc in Translation and Conference Interpreting for English and German (Heriot-Watt University, Edinburgh)

NAATI Certified Provisional Interpreter for English and German (2024)

Marketing, SEO, IT, medical texts (specific areas), business texts, certified translations (German and Russian for use in New Zealand and Germany)

Conference and public service interpreting (German/English)

Examples of CPD in the last 12 months

Machine Translation and DeepL (BDÜ), Remote Service Interpreting (ITI), NZSTI Annual Conference, Translating SmPC (EN-DE; BDÜ), Gender-Neutral Language (BDÜ), Chemistry Basics for Translators and Interpreters (BDÜ), Voice and Speech Training for Interpreters, Navigating the implications of AI for Translation and Interpreting (AUSIT), Facets of Post-editing and machine translation (BDÜ)

Trados Studio 2021 SDL Multiterm 2021 Wordfast Pro memoQ Idiom World Server

Have you got any questions?

Please contact me!